Ezekiel 6:8

HOT(i) 8 והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3498 והותרתי Yet will I leave a remnant, H1961 בהיות that ye may have H6412 לכם פליטי that shall escape H2719 חרב the sword H1471 בגוים among the nations, H2219 בהזרותיכם when ye shall be scattered H776 בארצות׃ through the countries.
Vulgate(i) 8 et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus cum dispersero vos in terris
Clementine_Vulgate(i) 8 Et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris:
Wycliffe(i) 8 And Y schal leeue in you hem that fledden swerd among hethene men, whanne Y schal scatere you in to londis.
Coverdale(i) 8 Those yt amoge you haue escaped the swearde, will I leaue amonge the Gentiles, for I will scatre you amonge the nacions.
MSTC(i) 8 "Those that among you have escaped the sword, will I leave among the Gentiles, for I will scatter you among the nations.
Matthew(i) 8 Those that amonge you haue escaped the swearde, will I leaue amonge the Gentyles, for I wyll scatre you amonge the nacyons.
Great(i) 8 Those that be amonge you & haue escaped the swearde, wyll I leaue amonge the Gentiles, for I wyll scatre you amonge the nacyons.
Geneva(i) 8 Yet will I leaue a remnant, that you may haue some that shall escape the sword among the nations, when you shalbe scattred through the countreyes.
Bishops(i) 8 Yet wyll I leaue a remnaunt, that you may haue [some] that shall escape the sworde among the nations, when as ye shalbe scattered through the countreis
DouayRheims(i) 8 And I will leave in you some that shall escape the sword among the nations, when I shall have scattered you through the countries.
KJV(i) 8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
KJV_Cambridge(i) 8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
Thomson(i) 8 When some of you, who have escaped from the sword, are among the nations and in your dispersions through the countries;
Webster(i) 8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
Brenton(i) 8 When there are some of you escaping from the sword among the Gentiles, and when ye are scattered in the countries;
Brenton_Greek(i) 8 Ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις,
Leeser(i) 8 Yet will I leave some; that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered in the various countries.
YLT(i) 8 And I have caused some to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands.
JuliaSmith(i) 8 And I left in being to you them escaping the sword among the nations, in my scattering you in the lands.
Darby(i) 8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
ERV(i) 8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
ASV(i) 8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
Rotherham(i) 8 Yet will I leave a remnant, In that ye shall have such as are escaped of the sword throughout the nations,––when ye are scattered throughout the lands.
CLV(i) 8 And I have caused [some] to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands."
BBE(i) 8 But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries.
MKJV(i) 8 Yet I will leave a remainder that may be left to you some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the lands.
LITV(i) 8 Yet I will leave a remainder, so that may be left to you those who escape the sword among the nations, in your scattering among the lands.
ECB(i) 8 Yet some remain - escapees of the sword among the goyim as you are winnowed through the lands:
ACV(i) 8 Yet I will leave a remnant, in that ye shall have some who escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
WEB(i) 8 “‘“Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
NHEB(i) 8 "'"Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
AKJV(i) 8 Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
KJ2000(i) 8 Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
UKJV(i) 8 Yet will I leave a remnant, that all of you may have some that shall escape the sword among the nations, when all of you shall be scattered through the countries.
EJ2000(i) 8 ¶ Yet I will leave a remnant that ye may have some that shall escape the sword among the Gentiles when ye shall be scattered through the countries.
CAB(i) 8 When there are some of you escaping from the sword among the Gentiles, and when you are scattered in the countries,
LXX2012(i) 8 When there are [some] of you escaping from the sword among the Gentiles, and when you⌃ are scattered in the countries;
NSB(i) 8 ‘»However, I will let some people live. Some people will escape the battle among the nations and be scattered throughout the countries.
ISV(i) 8 I’ll leave a remnant among you—those who will escape the sword when I’ll have scattered you throughout the earth.
LEB(i) 8 But* I will spare some, so there will be* for you fugitives from the sword among the nations when you are scattered* in the countries.
BSB(i) 8 Yet I will leave a remnant, for some of you will escape the sword when you are scattered among the nations and throughout the lands.
MSB(i) 8 Yet I will leave a remnant, for some of you will escape the sword when you are scattered among the nations and throughout the lands.
MLV(i) 8 Yet I will leave a remnant, in that you* will have some who escape the sword among the nations, when you* will be scattered through the countries.
And those of you* who escape will remember me among the nations where they will be carried captive, how I have broken with their lewd heart, which has departed from me and with their eyes, which play the prostitute after their idols.
VIN(i) 8 But I will spare some, so there will be for you fugitives from the sword among the nations when you are scattered in the countries.
Luther1545(i) 8 Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreuet habe.
Luther1912(i) 8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.
ELB1871(i) 8 Doch will ich einen Überrest lassen, indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid.
ELB1905(i) 8 Doch will ich einen Überrest lassen, indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H3498 Doch will ich einen Überrest lassen H2719 , indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert H776 entronnen sind, wenn ihr in die Länder H2219 zerstreut seid.
DSV(i) 8 Ik zal dan nog een overblijfsel laten, als gij enigen zult hebben, die het zwaard ontkomen onder de heidenen, wanneer gij in de landen zult verstrooid worden.
Giguet(i) 8 ¶ Quand ceux de vous qui auront échappé au glaive seront parmi les nations, pendant votre dispersion dans les royaumes,
DarbyFR(i) 8
Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.
Martin(i) 8 Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.
Segond(i) 8 Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
SE(i) 8 Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre los gentiles, cuando fuereis esparcidos por las tierras.
ReinaValera(i) 8 Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras.
JBS(i) 8 Mas dejaré que haya de vosotros quien escape de la espada entre los gentiles, cuando fuereis esparcidos por las tierras.
Albanian(i) 8 Megjithatë do t'ju lë një mbeturinë, sepse disa që do t'i shpëtojnë shpatës do t'i keni midis kombeve, kur do të shpërndaheni në vënde të ndryshme.
RST(i) 8 Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие отмеча, когда вы будете рассеяны по землям.
Arabic(i) 8 وابقي بقية اذ يكون لكم ناجون من السيف بين الامم عند تذرّيكم في الاراضي.
Bulgarian(i) 8 Но ще оставя остатък, като ще имате между народите някои избегнали от меча, когато бъдете разпръснати по разните страни.
Croatian(i) 8 Ali ću ipak poštedjeti neke od vas: ti će među narodima uteći maču kad se raspršite po zemljama.
BKR(i) 8 A pozůstavím některé z vás, kteříž by ušli meče, mezi pohany, když rozptýleni budete do zemí.
Danish(i) 8 Men jeg vil lade en Levning blive tilovers, idet der iblandt Hedningerne skulle være nogle af eder, som ere undkomne fra Sværdet, naar I blive adspredte i Landene.
CUV(i) 8 你 們 分 散 在 各 國 的 時 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 們 有 剩 下 脫 離 刀 劍 的 人 。
CUVS(i) 8 你 们 分 散 在 各 国 的 时 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 们 冇 剩 下 脱 离 刀 剑 的 人 。
Esperanto(i) 8 Sed Mi restigos al vi kelkan kvanton, kiu savigxos de la glavo inter la nacioj, kiam vi estos disjxetitaj en la landojn.
Finnish(i) 8 Mutta minä tahdon antaa muutamat teistä jäädä, jotka pitää miekalta jäämän pakanain sekaan, kuin minä teitä maakuntiin hajoittanut olen.
FinnishPR(i) 8 Mutta minä jätän jäännöksen: teillä on oleva miekasta pelastuneita pakanain seassa, kun teidät on hajotettu niiden maihin;
Haitian(i) 8 Men, m'ap kite de twa nan nou chape nan lagè a. Lèfini m'ap gaye yo nan mitan lòt nasyon yo.
Hungarian(i) 8 De maradékot hagyok, hogy legyenek közületek, a kik megmenekedtek a fegyvertõl a pogányok közt, mikor szétszórattok a tartományokban.
Indonesian(i) 8 Sebagian kecil dari mereka akan Kuluputkan dari pembantaian itu tetapi mereka akan diceraiberaikan di antara bangsa-bangsa;
Italian(i) 8 Ma pure io vi lascerò alcun rimanente, quando una parte di voi, che sarà scampata dalla spada, sarà fra le genti; quando voi sarete stati dispersi per li paesi.
ItalianRiveduta(i) 8 Nondimeno, io vi lascerò un residuo; poiché avrete alcuni scampati dalla spada fra le nazioni, quando sarete dispersi in vari paesi.
Korean(i) 8 그러나 너희가 열방에 흩어질 때에 내가 너희 중에서 칼을 피하여 이방 중에 남아 있는 자가 있게 할지라
Lithuanian(i) 8 Tačiau Aš paliksiu likutį, kurį išgelbėsiu nuo kardo. Jie gyvens išsklaidyti tautose.
PBG(i) 8 Wszakże z was niektórych pozostawię, którzyby uszli miecza między poganami, gdy rozproszeni będziecie po ziemiach.
Portuguese(i) 8 Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.
Norwegian(i) 8 Men jeg vil la en levning bli igjen, så nogen av eder undgår sverdet ute blandt folkene, når I blir spredt omkring i landene.
Romanian(i) 8 Dar voi lăsa cîteva rămăşiţe dintre voi, cari vor scăpa de sabie printre neamuri, cînd veţi fi risipiţi în felurite ţări.
Ukrainian(i) 8 А Я позоставлю з вас решту, бо будете мати врятованих від меча серед народів, коли ви будете розпорошені серед країн.