Ezekiel 6:8
LXX_WH(i)
8
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G1096
V-AMN
γενεσθαι
G1537
PREP
εξ
G4771
P-GP
υμων
V-PMPAP
ανασωζομενους
G1537
PREP
εκ
N-GSF
ρομφαιας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G1484
N-DPN
εθνεσιν
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
N-DSM
διασκορπισμω
G4771
P-GP
υμων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G5561
N-DPF
χωραις
Clementine_Vulgate(i)
8 Et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris:
DouayRheims(i)
8 And I will leave in you some that shall escape the sword among the nations, when I shall have scattered you through the countries.
KJV_Cambridge(i)
8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
Brenton_Greek(i)
8 Ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις,
JuliaSmith(i)
8 And I left in being to you them escaping the sword among the nations, in my scattering you in the lands.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
MLV(i)
8 Yet I will leave a remnant, in that you* will have some who escape the sword among the nations, when you* will be scattered through the countries.
And those of you* who escape will remember me among the nations where they will be carried captive, how I have broken with their lewd heart, which has departed from me and with their eyes, which play the prostitute after their idols.
And those of you* who escape will remember me among the nations where they will be carried captive, how I have broken with their lewd heart, which has departed from me and with their eyes, which play the prostitute after their idols.
Luther1545(i)
8 Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreuet habe.
Luther1912(i)
8 Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.
ReinaValera(i)
8 Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras.
Indonesian(i)
8 Sebagian kecil dari mereka akan Kuluputkan dari pembantaian itu tetapi mereka akan diceraiberaikan di antara bangsa-bangsa;
ItalianRiveduta(i)
8 Nondimeno, io vi lascerò un residuo; poiché avrete alcuni scampati dalla spada fra le nazioni, quando sarete dispersi in vari paesi.
Lithuanian(i)
8 Tačiau Aš paliksiu likutį, kurį išgelbėsiu nuo kardo. Jie gyvens išsklaidyti tautose.
Portuguese(i)
8 Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.